第二天
第三场
目录
第一天
第一天
第一天
第二天
第二天
第三场
第二天
第三天
第三天
第三天
第三天
上一页下一页
唐·阿隆索和特略躲藏起来。
如能见到她,安德烈斯,
唐·阿隆索 伊奈丝,终于盼来了生活!……
唐·阿隆索 我的爱情用诗表达不真实,这就是你的意思吧。其实,我的心上人,什么诗能表达我的爱呢?
她那么倨傲,万一忘了夺走你的性命,那你就问问我那要人命的美人,为什么她在我身上自杀,既然她知晓她就是我的生命。你对她说:“狠心的,为什么让他死,为什么你报了仇还要痛悔。”对,安德烈斯,你再也见不到我了,“就说你看见我准备好”。
唐娜·伊奈丝 我看着你,阿隆索!这个下午,愚蠢的唐·罗德里戈一直纠缠,我简直烦透了,绝想不到你会见到我的面,我还能这样端详你。
唐·阿隆索 我这颗心独自待不住,又不肯沉默。它必须和你在一起,伊奈丝,必须和你交谈九九藏书网,和你一起感怀动情。谁能复述你不在时我对你讲的一切!可是,你一来到我面前,我连气儿都喘不上来了。一路上,我总对特略描绘你的魅力,我们一起赞美你的超凡智慧。我听到你这名字就乐不可支,甚至雇了一个与你同名的女仆,以便整天叫她伊奈丝。我的王后哇,我就觉得那也是在叫你。
唐·阿隆索 藏哪儿?
唐·阿隆索 如果你不得不遵命结婚,我在听到你对我的宣判之前,不愿意放弃我的梦想。我的心这样对我说,我又把这话告诉特略,当时他吩咐人把我的马牵出来,而太阳也在赶着自己的马,奔向等待它们的白昼。我在走向你这美丽容貌的途中,就有一种悲惨的预感压抑心头,觉得一条坏消息即将证实这种预感。喏,我的预感不错,由你告诉我的这条消息证实了。这场婚礼如果举行,就是我的巨大不幸!
唐娜·伊奈丝 这是唐九-九-藏-书-网·阿隆索作的吗?
特略 我的王后……
唐娜·伊奈丝 你们藏起来。
特略 这是事实!我见过他向奥尔梅多的红皮儿萝卜表白爱情。这位恋人有时对着石头,有时对着风说话。
唐娜·伊奈丝 我渴望你的光明,像飞蛾一样奔向这种黑夜的时刻!嗳!为什么说飞蛾呢?不如说像只凤凰,始终在这极其温馨、极其美丽的火焰中,最后死而复生!
不错,死亡也不见得那么确切无疑,既然那无情无义的女子看上一眼,就能让人复活。她屠杀也会感到厌倦,于是让她杀的人再生。然而,我无论是死是生,绝不后悔爱上她,为她效劳。无悔,生命的最高目标,无非是“为伊奈丝而死”。
准备好为伊奈丝而死。
特略 这正是希腊人回答那个百般抱怨、纠缠他的盲人:“既然夜晚也有其乐九_九_藏_书_网趣,为什么还抱怨看不见呢?”
我怀着畏惧和敬意,踏着她的脚印走去。她并不希望更清新的曙光来到她的田野,并以花露来润泽。唉!我看出伊奈丝在逃避爱情,也知道她的铁石心肠,看谁就让谁死亡,甚至折辱人家的自尊,因此,我哭着离开。但是“她欢笑,而我却走了”。
特略 安德烈斯,这山谷自从让伊奈丝变成花园,就布满了鲜花,上天也艳羡,要用它的一团团星辰来交换。然而,这山谷自有年轻的春天,已经成为一片天空,来到伊奈丝山谷看看的人,就会见到大地上的蓝天。
就在伊奈丝山谷里,
特略 你们彼此如果有什么话要讲,最好还是痛快点儿!
唐娜·伊奈丝 我父亲来啦!
唐·彼德罗住宅的一间屋子。
安德烈斯,告诉她我渴望再见到她,要因这种渴望而丧命。然而,即使这样也无济于事。还未等你到达她那残九九藏书忍的手够得着的地方,我就会因渴望而死去。而你本人,一旦见到她的面儿,你也活不成,“如能见到她,安德烈斯”。
唐娜·伊奈丝 亲爱的大人!……
特略 他作了这首诗,总的来说,对一个奥尔梅多的诗人,还不算太差劲吧。再听听我的注释。
唐·阿隆索 他要进屋吗?
唐娜·伊奈丝、唐·阿隆索、特略。
唐·阿隆索 我的上帝呀,要赞美她这珊瑚和玫瑰的嘴唇,说出如此深情的话语,给了我幸福!我也一样,应当告诉你,我远离你,又不能对特略说的时候,就对鲜花倾吐我的忌妒、担心和恋情。
特略 聪慧的伊奈丝,这就是你在我们俩身上创造奇迹的明证:他变得敏感,而我变成了诗人。听一听我为唐·阿隆索的一首诗所作的注释。他这首诗是要探讨人能否九-九-藏-书-网死了还依然活着。先看看这首诗:
唐娜·伊奈丝 婚礼不会举行!我答应你之后,就要对全世界说不行。唯独你能统御我的自由和生命。世上没有任何力量能阻止我成为你的妻子。昨天,由于唐·菲尔南多的缘故,我有意不带莱奥诺尔,下楼到花园里,独自垂泪,向泉水和鲜花诉说我的爱情。我对它们说:“鲜花和泉水呀,你们享受着幸福的生活,每天从夜里出来,怎能重又看到你们的太阳。”是的,我让爱情搅昏了头,恍若听见一株百合用花蕊的语言回答说:“你崇拜的太阳如果夜晚也能升起来,那你还要怎样呢,为什么还这样痛苦呢?”
唐娜·伊奈丝 如果这段注释是你作的,那么应当承认,你以你主人的名义,长时间说了假话。
就说你看见我准备好,
她欢笑,而我却走了,
唐娜·伊奈丝 特略朋友!……
唐·阿隆索 我作的诗,由伊奈丝支配!
更多内容...
上一页