附录
《蕾希安之歌》的修订版本
目录
贝伦与露西恩
贝伦与露西恩
贝伦与露西恩
附录
《蕾希安之歌》的修订版本
上一页下一页
徒劳无果——更有甚者,收获恶果     55
藏在附近的山坡上     265
巴拉希尔手上啥也没有!”
他将他们一览无遗:敌人虽比担心的要少
跃入他们当中。他挥剑
就要扼住你父亲的咽喉;他已知道     220
脱身而去,再在夜里趁着
飘过阴沉的水面。
从尸体上搜来的小物件。一个举起
大声呼唤了三次。“你的死,”他发誓,
在巴拉希尔的墓上
反而逃脱了一心追逐的厄运,
秀发蓬乱,衣衫褴褛;     70
他的脚步;被剥夺了一切援助
隐匿民众那里寻得帮助,探听     180
它是矮人巧匠在诺格罗德打造。
让魔苟斯深深体会
魔苟斯的爪牙领略了恐怖和死亡;
意志被挫败,信念被摧毁,
但现在你会得到允诺的奖赏:
却为众多败落之人带来新的希望。     335
因此,他不时离开藏身之地,
率众出击,奉魔苟斯之命
我当然允你!好,我等着听:
这可是稀有的宝贝。
沿着已遭废弃,杂草丛生的小道
喙尖鲜血淋漓。
就这样,他孤身一人让整片土地上
他打了个寒战,挣扎着从那里     210
黑暗的魔法在沟壑和峡谷里潜伏;
于苍岩脚下取了藏身之地。
或巴拉希尔和布瑞国拉斯;
狼嗥忽起;猛然间他肩头一沉
低低垂下头颅,悲痛非常,
他喘不上气向前扑倒,一命呜呼;     295
成为吾王之友。你复何求?”
秋日寒风呼啸     170
和他的宝剑达格墨:他悄无声息     340
但艾路因已染上赤血,
一只聒噪:“哈,哈,他来得太晚啦!”
独来独往,为他监视来往路途。
危机四伏的山谷中
“哈,哈!”群鸦应和,“哈!太晚啦!”     240
在石楠丛中嘶嘶作响;艾路因的凄凉湖水
他从枯树下一潭死水边缘的
犹在他心中回响,
大胆功绩,消息传开
一片孤寂的荒原,古老大地
善于穿透至深的黑暗窥测;
他想自由离去,还想     125
要快!魔苟斯的魔爪
然而他听到(或梦见)
那些曾为伟人的尸骨只能朽烂,     380
穿出石楠与荆棘矗立;
索隆言道:“说,卑贱的凡人!
你们的密约、路径,和藏身之地。”
他来到了艾路因,
除了新的悲痛,一无所得。
被猎的头颅不再枕在
尚未涉足彼处;湖边生长着
穿过了警惕的敌人     385
裸露的骨架如同巨石
血滴在紧抓树枝的爪下。
出卖了领袖和同袍,     140
在无名的石堆之下
你索要的报酬真是微不足道!
他的心太沉,他的伤太深。     250
他被死死绑缚,带去
盘踞皋惑斯岛;但此时
身覆毛皮的警惕生物
每当论及世间最坚毅之人
枯林当中,屋宇空荡,藏书网     35
他心头永远笼罩着     40
也为自己,赢得自由,安然离去,
他所惧唯有奴隶的镣铐。     330
唯余残垣断壁;
我把题为“关于蒙福的塔恩艾路因”的短诗作为新文稿的开头,这段在原版里没有对应的部分。诗句的编号是1至26。
死了,喂了蛆虫——你还不如蛆虫,
古时人类称之为“点燃的烟斗”,
唱到恶狼像野狗那样狺狺而逃,     350
向下流入色瑞赫的芦苇间,
他见状吃惊,心中升起     65
逃进了树林:她没有死,
贝伦命不该绝:
没入日月问世之前
它慢慢前来,轻轻说道:
在邪恶袭来之前及时     45
无处托庇的北方,悄然出发
一枚戒指,大笑道:“好啦,伙计们,”他叫道,     275
树木被砍伐,壁炉被烧毁,穿过废墟
从人数寥寥的手足兄弟中
好维持我那点可怜的报酬。
但头目们摊开手脚,躺在草上,
流淌着甜中有苦的溪水
一阵旋风,他已离去,
夜晚犹如墨色琉璃的镜面
一个精灵头目把这给了他,
“我曾是戈利姆,但如今已成野鬼     215
南方的高崖陡然下降
直到他遭遇一死,苦难告终:
面对那张黑暗恐怖的脸孔,
从那里,目眩之人,必须眯眼才见
索隆端坐其上。戈利姆孤身而立
一筒又一筒,胡乱放箭,
冒着秋日傍晚的凄雨
穿过荒原与沼泽,路过树木与荆棘
邪恶尚未降临,他们伉俪情深。
他远远巡游:望见     190
长夜无眠,他想她也许
带到石座之前     115
靠近朝里细看。那正是艾丽妮尔!
他只能将所知和盘托出,
被儿子和亲人抛弃,
但如今他的心已把悲伤
然后他转身而去,并未悲泣:
或已横遭不测,或是远离故土,沦为奴隶。
灯火熄灭,夜风中
被掳之后下落不明,
如今暴露无遗。
听我说!现在就饮下这杯
接着他披露了魔鬼的罗网
他们喃喃念着“贝伦”,着手
倒映着埃尔贝瑞丝的群星
设下的防线——如同雪上幽影,
然后他悄然缩入黑暗,
有冰湖一座,水面白日湛蓝
一盏忽明忽暗的灯火自窗内亮起
引我最终前往安格班的门口。”
不错,索隆本人的魔爪也被伤到。
那个无赖盗贼手上拧下。要是传说不假,     280
飞跃过山岩与石楠。终于在天黑前     230
而巴拉希尔终于难逃
因魔苟斯有众多间谍,众多潜藏的眼目
寡欢者戈利姆,是安格林之子,
前来对付我们;我们存粮将尽。
哀伤、灰暗地荡漾。
仍然无法杀尽。然后,他像灌木丛中的蛇
比起如此背叛,至深耻辱     130
长久守护那孤独之地的古老祝福     165
如今北方风起,九*九*藏*书*网吹来乌云;
迷失已久,或许已死。别了!”     185
主子都是越大越贪呐!     290
关于巴拉希尔的分毫,也不肯
他那复仇之刃的刺痛,
可以远远望见苍灰光亮,
他于是折返,因归路漫长,
脚步迅捷,大胆但谨慎地跟着他们,     260
手下屠夫把猎物押去了那里。
所以听好,伙计们,你们都得发誓
他已抽身遁走。
苍天下的荒原上。
脚程迅疾胜过任何活人,
可不缺更贵重的财宝:
于是他们将戈利姆拖走,
重重敲打了三下,把父亲的名字     245
此时戈利姆苦熬已久,筋疲力尽,
唱到屠夫戈格尔被砍倒,
最大胆的人也不曾
他乞求宽恕,哀泣着,离开
在凡人视野之外     415
任艾路因的芦苇哀悼。
因背叛而失去了效力,
艾丽妮尔,白衣艾丽妮尔,
鸟喙犹湿,肉色暗黑
他乃妖狼与亡灵之主,
索隆闻言微笑,说道:“你这奴隶!
他发现了凶徒,找到了敌人。
闪回阴影,等他们怒惧交加地高叫
关于寡欢者戈利姆
魔苟斯的爪牙将他牢牢擒住
索隆见状高声大笑。“你这贱种,
新的消息。愿你此行好运!
哀哉,死了!你定是已经惨死!
老索隆叫我带它回去,
传说讲述,众人之中,
沉重的脚步践踏大地。
退缩;但索隆恐吓的目光     135
他就找到了踪迹。残酷的敌人
每次退缩都必重返;     365
打破守口如瓶的承诺;
被屠夫杀害的艾丽妮尔
他们唱到猎捕者反被猎,杀人者反被杀
把他咬噬,如影随形,
披着阳光卷土重来。     345
从不将他辜负,肩生羽翼     355
他守望等待却徒劳无果,
反抗魔君。他别无所求。
醒来,巴拉希尔之子,
爬过蓬乱的野草,远远地
最终被丢进那片湿冷的土地,
他转向南行,向南远走
头颈、手足,尽戴枷锁,
贝烈瑞安德,贝烈瑞安德,
如今贝伦如同闻到气味的猎犬
更不曾攀上它们骤降的边缘,     405
铜墙铁壁;他们的奸细紧跟着
与我讨价还价?好,直说吧!     120
秘密打磨刀剑,晚上
他们能发现并报告
我听见了什么?你竟敢
高原荒芜、苍凉
那时他渴望爬进獾洞,     195
寂寞,就像顽石!”
魔苟斯的罗网;因为
那地曾得封圣,至今仍蒙祝福
彼时的人生还是美好时分,
贝伦离去时,道别如同丧钟
旅程漫长而孤寂,     400
在那无遮无蔽的艾路因湖畔
塔恩艾路因的秘径与藏身之地
因为它是我从那个人
然而他不肯对他们透露
射向颤动的树荫或摇摆的草叶。
我杀的那个巴拉希尔,
你很快就会去见艾丽妮尔,
他既已开口,叛出一步
直到末了折磨告九九藏书一段落,     100
尽快归来,因我们极不情愿
渴望与爱妻重逢     110
精灵之地的边疆。     420
当日的深重阴影,疑问依然
攀向岩山石岭。     200
只需寥寥数语,你就可为她     105
戈利姆又一次悄然潜行,     60
抽你离去:戈利姆在林中
疲惫不堪地入睡,
横越世界上空,沉入西方。     15
先前搜捕他们的鹰犬
又砍又撞地冲过荒地,
含泪的温柔双眼也黯淡无神,
潜入敌营杀死敌首,
趁夜回到旧居,
他大步而行,无可眷恋,无依无靠。
他孤身走进黑夜,冷酷如苍岩,
不少敌人行军疲累已经入睡,     270
最强大的君主:他那魔爪的黑暗阴影
也无兵士能为魔苟斯寻到;
亡命的领袖与忠诚的战友     25
匍匐爬行,悄然潜近。
躺在她的床上,不再
俯身低语,身影漆黑,
他坐镇附近的黑暗营地,     90
杀了抓住他的一个;再纵身一跃     300
“你知道我们听闻
索隆的罗网),听进了这话
他看见一个模糊的灰影
数他最勇悍绝望。他曾迎娶,
魔苟斯是有史以来
早已躺在焚毁的树林里。     160
然后他们像狼一样冲去追赶,
每片叶子都是聒噪的黑鸟,
弓与剑,他不等天亮就踏上归途
一圈挺秀的银桦
你那艾丽妮尔!她早就死了,     150
行踪隐秘,孤身一人,甘冒奇险,     50
瑞微尔溪自这座山上发源
挣扎着向上,恍惚中
多松尼安的废墟残迹,
化为岩峰和石柱
北方的群星,如银色的火焰     395
横贯整片土地,
他们常常在遮住的炉火边
魔苟斯座下     85
它对他可没啥帮助——他死啦。
她还活着,她会再次归来
暗处的弓弦不再鸣响,
过沼泽轻捷,过荒原不倦,
有人悄然来到他身侧,
尽力从依然供养我们的少数
说!快从实招来!”
将父亲的尸骨埋葬;
在他们的围篱内,他陷入困境
“我必复仇。此仇必报,哪怕命运
桦树上栖着一排黑鸟     235
临死前诅咒自己,
数他最邪恶残酷。他势力庞大
迷雾或月色,或公然在日间
我给你调好的美酒!     145
心知自己最后必死,
直到,如同溺水之人拼命吸气
自树后疾飞而来,正中咽喉
微渺的希望和突兀的恐惧,
附近有大军行进
她低声呜咽:“戈利姆,戈利姆!
惊骇地站在死亡边缘     375
再度找到白衣艾丽妮尔,
与君王的赎金不相上下,     5
开怀畅饮,互相传递
残酷折磨加身,
踏上那片陡峭寒冷的山岭,
这害相思病的脑袋入彀。那里一无所有。
一念之差,终至动摇。
血色夕阳正在www.99lib.net西沉;
残酷地处死;他的尸体
一个冬夜他离弃了
砾石与遭到践踏的泥泞皆是殷红。
犹如星空下波光粼粼的水面,
他一心要用余生
待到言毕,他也仆倒。
他深爱的故土。在湖边
“我儿贝伦,”巴拉希尔说道,
陡峭的多松尼安拔地而起     10
白衣少女艾丽妮尔,     30
如今该由你独自外出
而森林中黑暗无光。
临水沙沙作响,外围环绕着     20
和塔恩艾路因的苍茫湖水。     390
乃是我,我索隆所造,为的就是引你
很快就闻风而逃。
他孤身立下令人屏息的
但就连他们在何处藏身
他们几乎合拢了包围贝伦的
幽暗的山洞中锤打声声回响,     315
然而反叛者鲜有善终;     360
你怎能抛下了我。
直到一处黑暗的泉源附近,
却只见家园遭焚,
她虽容颜已改,他却知她甚深。
甚至会超过金发哈多
或在山中野外与乱石荒地里
无畏的贝伦名扬四方:
面对箭矢和尖厉号角他放声大笑;     310
于是立刻,他们将半愿半憎的他
炉火被扑灭,歌声被遏止,
便不得不把无义之路走到头。
有大军从皋惑斯出动     175
“莫非,”他说,“你竟不顾了性命?
无论野外游荡,还是
他话音未落便有一支箭
畏手畏脚的蛆虫!起来,
人说,精灵戒指,没一个好货;
不再把生命、欢乐或赞美期盼,     325
与她一同生活,不再参战
至皑皑白雪覆盖,凛冽山风吹过之处
索隆营地的火光,听到
那里寒冷残破,不见灯火,
是他忠诚的朋友,或无声游荡
人们就会把他的名号提起,
参战——或是苟活。收下你的报酬!”     155
有恃无恐,骄傲大意,     255
烂泥里起身。     205
每杀敌一人,两个又补上。
被困在藏身处时不可思议地
瑟瑟而抖,焦黑树叶无不惊起:
把他找寻,她会以为他已被害。
尽管每个人头的赏格
将他钉在原地,他不敢说谎:
戈利姆的踪迹。一天
余我孑然一身苟延残喘,寒冷,     75
戈利姆就这样惨死,
铠甲叮当,盾牌铿锵
唱到拉德洛斯的伏击,德鲁恩的大火,
那是他听父亲说出的最后话语。
但为了金子我要留着它,没错     285
那是渡鸦与食腐的乌鸹;
向他说起他的爱妻艾丽妮尔。
他满腔愤怒,心头火起。抓过
在林中如精灵一般,他成功脱逃,
意在摧垮心志     95
化成强烈的绝望,他战斗时
魔苟斯的阴影,与邪恶的造物
彼时贝伦如同可怕的狼犬
蠢货!你见到的乃是幻影,
而恐怖的戈埚拉斯群峰,
山毛榉和橡树是他的同袍
跳起身来,如同乍然遇袭
无需猎手的经验
远离战乱共度一生,
www.99lib.net那位残酷无义的君主:
向他们的主人致敬,
他们的赃物,不肯放过每样
在《魔戒》完结之后,吸引了家父的第一批甚至很可能是第一个写作项目,就是重拾《蕾希安之歌》——(不用说)不是从他1931年停笔的地方(卡哈洛斯在安格班大门前袭击贝伦)把故事继续写下去,而是把全诗从头重写。这部分文稿的原文考订历史十分复杂,我无需在此赘言,作以下评论足矣:尽管家父最初似乎打算把《蕾希安之歌》全盘推翻重来,但他很快就平息或克制住了这样的冲动,退而改为重写短小零散的片段。但是,我在此给出一个选段,作为这些时隔四分之一个世纪写出的新诗的具体实例。该段讲述了寡欢者戈利姆如何背叛,导致贝伦的父亲巴拉希尔及其全部同伴被害,只余贝伦一人幸存。它显然是新写诗节中最长的一段,而且可以方便地与第94—105页给出的旧版进行比较。读者将会发现,这里被说成是据守“皋惑斯岛”的索隆(即夙巫)已经取代了魔苟斯,此外诗歌的品质也说明这是一首新诗。
没入了黑暗。贝伦惊醒,     225
黑暗的奥克大军匆匆而至。     370
他大喊一声——刹那间
世间歌谣记载过的
被遗弃的乡土;他已离去。
不然就得逃离巴拉希尔的领地,
他曾失陷其中,落败背叛;最后
面见魔军的首领索隆,
唱到一场战斗杀敌三十,
但是,我看,他那金库里
你要什么奖赏?”戈利姆
戈利姆此刻痛苦地躺卧:
与呼号的冷风前来。且看!夜色里
警告埋伏之声在山谷中回响
因为就在莽莽松林上方
报答他用剑提供的不法服务。
再不曾见过
关于巴拉希尔之子贝伦和他逃脱的经过
出猎的奥克和潜行的恶狼的嚎叫,
预言他身后的声誉     320
他迎险而上寻求死亡,
嚎叫咒骂,咬牙切齿,     305
习习冷风吹动苍苍枯枝
但单凭他的弓和剑
始终高耸在他面前。
削尖的箭矢不再疾飞,
就已存在的阴影。     410
戈利姆见状迟疑,几欲
他骑马出战,归来之际
重重倒地时脸上犹带邪恶笑容。
他有铁灰的锁子甲护身,
高声吹着铜号向北行去
被地狱的利爪揪住。     80
(他以为她必然也落入了
索隆的魅灵娶来可冰冷异常!
如同一头急奔的獐鹿
鹰眼从高拔入云的山峰上
轻声唱起贝伦的弓,
新希望受挫,起义者尽屠;
“看看我的!我可是志在必得,
但在高处远方
当了叛徒又被出卖。快走!切勿在此停留!
搜捕逆贼巴拉希尔。
依照我们的律法
被他抛在背后,照耀着
贝伦匆匆堆起石冢
逼他以背叛换取痛苦的终止。
他们的作为如此英勇
他未刻任何文字,只把坟顶的石块
逐开两个;抓起戒指;
一字一顿,最终求恳
饥饿悲伤使她憔悴,
更多内容...
上一页